Le français médiéval, langue internationale
De l’Atlantique à la Méditerranée, de l’Angleterre jusqu’au Proche-Orient, le français au Moyen Âge est une langue largement diffusée. Durant ce colloque, découvrez toutes les facettes de cette langue littéraire et de pouvoir à l'époque médiévale.
Découvrez où et comment le français est employé au Moyen Âge
Le français au Moyen Âge est associé à un territoire, celui de la langue d’oïl, qui s’oppose à celui de la langue d’oc et au franco-provençal, et regroupe différents dialectes. Mais au-delà de cette situation spatiale, sa diffusion et son usage s’étendent largement : langue diplomatique dès les Serments de Strasbourg, langue politique, langue commerciale et économique, langue littéraire et même langue de savoirs, elle est diffusée par l’écrit et l’oral en dehors des frontières linguistiques qui lui sont traditionnellement attribuées.
Ce sont donc ces aspects qui sont au centre de la journée d’étude : de l’Atlantique à la Méditerranée, de l’Angleterre, en passant par les Canaries et Chypre jusqu’au Proche Orient, comment le français est-il employé ? Quels sont les contacts et quelle influence le français a-t-il eu avec les autres langues ? En quoi et pourquoi le français apparaît-il comme une langue internationale au Moyen Âge ?
Sous l’égide de la Société de Langues et de littératures médiévales d’oc et d’oïl (SLLMOO)
Avec Bernard Cerquiglini, Stéphane Péquignot, Fabio Zinelli, Elena Llamas Pombo, Heather Pagan, Luca Di Sabatino, Iride Valenti, Isabelle Fabre, Marco Maulu et Gilles Siouffi
Colloque organisé par Joëlle Ducos et Gabriella Parussa, Sorbonne Université, en écho à l'exposition temporaire Trésors et secrets d’écriture. Manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, du Moyen Âge à nos jours présentée du 5 novembre 2025 au 1er mars 2026 à la Cité internationale de la langue française.
Date et horaire
Vendredi 28 novembre 2025
10h - 17h30
Tarifs
Gratuit, sans réservation
Placement libre et assis
À noter
Salle Chêne
Programme de la journée
10h15 - 11h : « Ce que nous enseigne le français d’Angleterre » par Bernard Cerquiglini
11h15 : « Le français diplomatique (XIVe-XVe siècles) » par Stéphane Péquignot (École Pratique des Hautes Études)
11h40 : « Et porce que lengue franceise cort parmi le monde… Le français médiéval, une langue globale ? » par Fabio Zinelli (École pratique des hautes études)
14h : « Le français dans l’Atlantique. Normands et gascons dans les iles Canaries au XVe siècle » par Elena Llamas Pombo (Université de Salamanque)
14h25 : « Le développement de l’anglo-normand dans un contexte multilingue : contact et usage » par Heather Pagan (Université de Westminster)
14h50 : « Les transformations linguistiques de l’Histoire ancienne, entre France et Italie » par Luca Di Sabatino (Université de Bologne)
15h45 : « Les variétés gallo-romanes dans la formation du sicilien à l'époque normando-swabienne » par Iride Valenti (Université de Catane)
16h10 : « C’est fins desduis d’amie desirer. Modernité des archaïsmes dans le recueil de Chypre (Torino J.II.9) entre 1270 et 1430 » par Isabelle Fabre (Université Paris Nanterre)
16h35 : « Langue et Pouvoir : de la Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija aux grammaires du français à la charnière de l’ordonnance de Villers-Cotterêts » par Marco Maulu (Université de Sassari)
17h15 : Conclusions par Gilles Siouffi (Sorbonne Université)